В статье рассматривается языковое явление плеоназм - неоднозначная фигура речи, которая часто расценивается как стилистическая погрешность, но нередко выполняющая важные коммуникативные функции. Материалом исследования послужили речевые факты, извлеченные из текстов средств массовой информации - всемирной сети Интернет, так как этот источник постоянно обновляется носителями русского языка и поэтому отражает реальную употребительность речевых единиц в настоящее время. Автор статьи приходит к выводу, чтодовольно большое количество словосочетаний, которые в классических пособиях по стилистике относятся к плеоназмам, довольно прочно вошли в современный язык и стали широко употребимыми. На такие словосочетания необходимо обращать внимание при обучении русскому языку будущих переводчиков.
The article touches upon the linguistic phenomenon of pleonasm, which is quite an ambivalent figure of speech often considered as a stylistic error; however, it sometimes has important functions in communication. The research is based on speech phenomena found on the Internet, since the World Wide Web is constantly updated by Russian speakers; thus, it reflects actual current usage of speech units. The conclusion is as follows: quite a few expressions defined as p&leonasms in conventional stylistics reference guides are now widely and commonly used. These expressions are to be focused on in translator and interpreter training.