Стаття репрезентує лінгвістичну специфіку виконання перекладу наукового тексту. З"ясовано сутність перекладу як різновиду мовленевої діяльності, подано інформацію про класифікацію перекладеної продукції залежно від реалізації принципу комунікативної рівноцінності першо- та друготворів, представлено жанрові особливості наукового тексту та мовні одиниці, із ним співвідносні (терміни, мовні формули, або кліше, речення). Послідовно наведено особливості перекладу кожного із поданих мовних засобів організації наукового тексту.
З 31.12.2014 по 01.03.2015 Наукова бібліотека читачів не обслуговує.
Вибачте, зараз проходить оновлення бази системи, тому пошук тимчасово недоступний.
Спробуйте будь ласка через 20 хвилин