У статті розглядається проблема національного перуанського варіанту мовлення, його лексичні, семантичні та фразеологічні особливості, а також засоби його відтворення українською мовою. Ключові слова: діалект, національний варіант, літературна норма, переклад, адекватність, трансформація, транслітерація, уподібнення.
В статье рассматриваются особенности национального перуанского варианта испанского языка, его лексические, семантические и фразеологические особенности, а также анализируются методы его передачи в украинском переводе. Ключевые слова: диалект, национальный вариант, литературная норма, перевод, адекватность, трансформация, транслитерация, уподобление.
The article deals with the problems of national variant of Spanish in Peru, viewed through identifying lexical and semantic, partly phraseological, distinctive elements and its translation into Ukrainian. Key words: dialect, national variant, literary language, translation, adequacy, transformation, transliteration, assimilation.