Стаття присвячена актуальному питанню транслітерації власних назв та імен у практиці турецько-українського та українсько-турецького перекладу. Автор класифікує найпоширеніші випадки транслітерації з погляду відповідності фонетичних систем двох мов, формулює проблему та пропонує шляхи її вирішення.
The article is devoted the question of transliteration of the own names and names in practice of the Turkish-Ukrainian and Ukrainian-Turkish translation. An author classifies the most widespread cases of transliteration from point of accordance of the phonetic systems of two languages, formulates a problem and offers the ways of its decision.