Розглянуто оказіональні слова в англійській мові та особливості їх перекладу українською мовою у творі Ентоні Берджеса "Механічний апельсин" з погляду стилістичної маркованості лексики. Зокрема, аналізується специфіка перекладу українською мовою оказіоналізмів, утворених на основі узуальної лексики російської мови.
In this article the occasional words are researched as stylistically marked ones in the English text and their peculiarities in the Ukrainian translation of the novel "A Clockwork Orange" by Anthony Burgess. Also the specification of occasional words in the Ukrainian translation which are formed on the base of usual Russian words is analyzed.