Розглянуто специфіку відтворення ономастичних засобів структурування хронотопу в українських перекладах французьких сонетів ХІХ ст. У центрі уваги - кількісний розподіл, часово-просторова співвіднесеність і функціональне навантаження власних назв окремих груп і розрядів в оригіналах і перекладах.
In this paper we deal with an investigation of peculiarities of rendering into Ukrainian of the proper names which help to determine the spatiotemporal limits of action in 19th-century French sonnets. The main object of the investigation are transformations of spatial and temporal characteristics of poetic universe, represented by proper names in Ukrainian translations.