Выявлена важность смены научных парадигм для восприятия автоперевода как стратегии межкультурной коммуникации. Это предоставляет возможность по-новому взглянуть на причины обращения многих художников слова – поэтов и писателей – к выполнению автопереводов своих произведений. Автоперевод пересекает границы языкового сознания наций, функционируя за пределами моноязыковой и монокультурной парадигмы. Исследование взаимосвязей локального («своего») на фоне изучения инонационального («чужого») выявляет новыегоризонты для изучения культурных и литературных парадигм развития определенной нации, литературы, культуры в контексте мирового развития. Проблема художественного билингвизма, обусловленная самими феноменом автоперевода, становится сегодня особенно актуальной.