Статтю присвячено явищу додавання видільних часток в українських перекла
дах іспаномовних художніх творів. Проаналізовано контекстуальний і індивідуаль
но-авторський виміри перекладацьких рішень.
The article deals with focus particles addition in literary translations from Spanish
into Ukrainian. Contextual and individual dimensions of translators’ choice-making are
analyzed.