Головна сторiнка
eng
Наукова бібліотека ім. М. Максимовича UNDP in Ukraine
Увага! Відтепер можна отримати пластиковий читацький квиток також за адресою:
проспект академіка Глушкова 2, кім. 217.

Подробиці читайте тут.
Список містить (0 документів)
Ваше замовлення (0 книжок)
Перегляд стану та історії замовлень
Допомога

Назад Новий пошук

Опис документа:

Автор: Некряч Т., Довганчина Р.
Назва: Перекладацькі виклики відтворення тропів у політичній риториці
Видавництво: Київський університет
Рік:
Сторінок: С. 22-30
Тип документу: Стаття
Головний документ: Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка
Анотація:   Розглянуто способи відтворення в перекладі стилістичних засобів, які використовуються в політичних виступах, а саме, в інавгураційній промові президента США Дж.Ф. Кеннеді. На відміну від схем, - актуалізованих відхилень на рівні форми, тропи - актуалізовані відхилення на рівні змісту - потребують від перекладача не тільки глибокого розуміння мовних труднощів, але й широкої ерудиції та тонкого стилістичного "слуху". Найчастотніші тропи в політичній риториці - метафора та метонімія. Дослідження дозволяє стверджувати, що оптимальними перекладацькими тактиками відтворення тропів у політичному дискурсі є часткова експлікація, компенсація, конкретизація з можливим образним зсувом.
  
   Рассматриваются способы воссоздания в переводе стилистических средств, используемых в политических выступлениях, в частности, в инаугурационной речи президента США Дж.Ф. Кеннеди. В отличие от схем, - актуализированных отклонений на уровне формы, тропы - актуализированные отклонения на уровне содержания - требуют от переводчика, наряду с глубоким пониманием языковых сложностей, широкой эрудиции и тонкого стилистического "слуха". Найболее часто в политической риторике используются метафоры и метонимии. Исследование позволяет утверждать, что оптимальными переводческими тактик&ами в воссоздании тропов в политическом дискурсе являются частичная экспликация, компенсация, конкретизация с возможным образным сдвигом.
  
   The article focuses upon the ways of conveying the expressive stylistic means used in political speeches, spe&cifically, on J.F.Kennedy"s inaugural address. Unlike stylistic schemes - foregrounded regularities of syntactic or phonetic form, tropes - foregrounded irregularities of content - require, alongside the deep knowledge of language complexities, a pro&found erudition on the part of the translator, together with a fine stylistic "flair". The widest-used tropes are metaphors and metonymies. As the research demonstrates, the most effective approaches to reproducing tropes in political discourse are c&ompensation, partial explication and specification with a viable change of imagery.
  


З 31.12.2014 по 01.03.2015 Наукова бібліотека
читачів не обслуговує.



Вибачте, зараз проходить оновлення бази системи, тому пошук тимчасово недоступний.
Спробуйте будь ласка через 20 хвилин

Цей сайт створено за спiльною програмою UNDP та
Київського нацiонального унiверситету iменi Тараса Шевченка
проект УКР/99/005

© 2000-2010 yawd, irishka, levsha, alex