На основі пропозицій декількох перекладачів і вчених, а також виходячи з
сучасних реалій, вимог і мети освіти запропоновано критерії оцінки студент-
ського письмового перекладу неспеціалізованого тексту. Зокрема, в оцінці
враховуються умови виконання перекладу, обсяг тексту оригіналу, типи
помилок: відтворення змісту,стилю, дотримання норми цільової мови.
На основе предложенных несколькими переводчиками и учеными критери-
ев, а также исходя из современных реалий, требований и цели образования,
предлагаются критерии оценки студенческого письменного перевода общест-
венно-политического текста. В частности, в оценке учитываются условия
выполнения перевода, объем текста оригинала, типы ошибок: при передаче
содержания, нормы целевого языка, воспроизведения стиля.
Based on several proposals by different translators and translatologists as well as on the
reality demands and the goals of education, criteria for evaluating students" written translations of non-specialized texts are proposed.Particularly, the evaluation model accounts for such factors as conditions of translation, volume of the original text, types of errors when rendering the content and the style of the original text, along with adherence to the target language norms