У статті проаналізовано вживання українських реалій в текстах німецьких і австрійських ЗМІ, подано їх класифікацію, проаналізовано способи їх відтворення залежно від групи, до якої належить реалія. Виявлено, що адекватне відтворення реалій забезпечують комбінована реномінація і калькування. З’ясовано, що відмінна транслітерація українських реалій в різних німецькомовних джерелах спричинена, з одного боку, застосуванням різних стандартів транслітерації кириличних літер латиницею, з іншого боку, можливістю транслітерації як з української, так і з російської мови.