Головна сторiнка
eng
Наукова бібліотека ім. М. Максимовича UNDP in Ukraine
Увага! Відтепер можна отримати пластиковий читацький квиток також за адресою:
проспект академіка Глушкова 2, кім. 217.

Подробиці читайте тут.
Список містить (0 документів)
Ваше замовлення (0 книжок)
Перегляд стану та історії замовлень
Допомога

Назад Новий пошук

Опис документа:

Автор: Костик Є.
Назва: Особливості перекладу англійських пареміологічних одиниць у прислів"ях та приказках
Рік:
Сторінок: С. 250-257
Тип документу: Стаття
Головний документ: Теоретична і дидактична філологія
Анотація:   У статті розкрито особливості перекладу англійських пареміологічних одиниць у прислів"ях та приказках. Детерміновано сутність понять "етнолінгвістика" та "пареміологія", а також таких паремій як "прислів"я" і "приказка". Важливо зазначити, що англійськіприслів"я і приказки є складовою частиною культури народу, його неоціненним скарбом, яким він володіє з давніх часів і яким збагачує нові покоління. Для того, щоб ознайомитися з культурою та традиціями іншого народу на основі пареміологічних одиниць проаналізовані способи (еквівалентний, калькування, псевдодослівний, описовий та частковий відповідник) та труднощі їхнього перекладу. Визначено основні принципи перекладу лексичних засобів у прислів"ях та приказках.
   В статье раскрыты особенности перевода английских паремиологических единиц в пословицах и поговорках. Определена сущность понятий "этнолингвистика" и "паремиология", а также таких паремий как "пословица" и "поговорка". Важно отметить, что английские пословицы и поговорки являются составной частью культуры народа, его бесценным сокровищем, которым он владеет с давних времен и каким обогащает новые поколения. Для того, чтобы ознакомиться с культурой и традициями другого народа на основе паремиологических единиц проанализированы способы (экв&ивалентный, калькирования, псевдодословный, описательный и частично соответствующий) и трудности их перевода. Определены основные принципы перевода лексических средств пословиц и поговорок.
   The features of the English translation paremiological unit&s in proverbs and sayings are considered in the article. The essence of concepts "ethnolinguistics", "paremiology", "proverbs" and "sayings" are determined. It is signifi cant that the English proverbs and sayings are part of the culture of the peopl&e, his invaluable treasure, which he has for a long time and enriches the new generation. In order to acquaint with the culture and traditions of another people on the basis of paremiological units are analysed ways (equivalent, tracing, psevdodosliv&nyy, descriptive and partial match) and the diffi culties of their translation. The basic principles of lexical translation means in proverbs and sayings are defi ned.


З 31.12.2014 по 01.03.2015 Наукова бібліотека
читачів не обслуговує.



Вибачте, зараз проходить оновлення бази системи, тому пошук тимчасово недоступний.
Спробуйте будь ласка через 20 хвилин

Цей сайт створено за спiльною програмою UNDP та
Київського нацiонального унiверситету iменi Тараса Шевченка
проект УКР/99/005

© 2000-2010 yawd, irishka, levsha, alex