У статті проаналізовано перекладацькі рішення, завдяки яким персонажі сучасних анімаційних фільмів на тлі американського сюжету стають героями з українським характером. Обгрунтовано, чому українські перекладачі надають перевагу прийому "одомашнення".
Встатье проанализированы переводческие решения, благодаря которым персонажи современных анимационных фильмов на фоне американского сюжета становятся героями с украинским характером. Автор объясняет, почему украинские переводчики отдают предпочтение приему "одомашнивания".
This article deals with an analysis of translating decisions because of that characters of modern animated films against American background become heroes with Ukrainian character. The author explains why Ukrainian translators are inclined to use "domestication".