Розглянуто й узагальнено середні та граничні значення темпу, обсягу пам"яті, компресії й ступеня точності в усному синхронному, послідовному перекладі, темпу в усно-зоровому перекладі на основі даних емпіричних розвідок зарубіжних та вітчизняних вчених;проаналізовано можливість і доцільність використання цих параметрів на практичних заняттях і в методичних посібниках з усного перекладу.
Рассмотрены и обобщены средние и предельные значения темпа, объема памяти, компрессии и степени точности в устном синхронном, последовательном и зрительно-устном переводе на основе данных эмпирических исследований зарубежных и отечественных ученых; проанализирована возможность и целесообразность использования данных параметров на практических занятиях и в методических пособиях по устному переводу.
Average and boundary values of speed, memory capacіty, compressіon and accuracy degree are treated іn sіmultaneous, consecutіve and sіght іnterpretіng on the basіs of natіonal and foreіgn scіentіsts" data; theіr suіtabіlіty for іnterpretіng manuals and practіcal classes іs analyzed.