Відтворення у перекладі особливостей авторського використання фразеологізмів (на матеріалі українських, німецького та англійського перекладів роману М. Булгакова "Майстер і Маргарита")
Розглянуто особливості вживання фразеологізмів у художньому творі, в т.ч. їх обігрування та трансформації. Зіставлено можливості їх відтворення при перекладі різними мовами.
Analyzed are the peculiarities of use of idioms in a literary work including their transformations and playing up of their components. The possibilities to render them when translating into various languages are compared.