Розглянуто засоби перекладу фатичних реплік у творах для театру. Введено термін експлікативна асиметрія при перекладі. Ця стратегія допомагає розкрити приховані мотиви та психологічні нюанси і стає елементом сценічності.
The article focuses on the translation strategies applied to reproducing phatic tokens in dramatic works. The term "explicating asymmetry" of the translation is introduced. This strategy helps to reveal the covert motives and psychological nuances, thus becoming an element of performability